Gençler üniversiteye girerken bölüm seçme konusunda temkinli ve geleceği düşünerek seçim yapmaları gerektiğinin artık farkındalar. Her ne kadar Türkiye’deki eğitim sistemi bu duruma katkıda bulunmasa da, çoğu gencin üniversiteden sonra işsiz kalması kendinden sonraki nesillere akıl verici bir örnek oldu. Bu nedenle yeni nesil ileride işsiz kalmayacağı, alanında çalışabileceği ve maddi olarakta kendini tadmin edecek bölümler seçmeye yöneldiler.
Günümüzde yıldızı parlayan, geleceğin mesleği olarak gösterilen bölümlerden biri de Çince Mütercim Tercümanlık. Çin’in ekonomik açıdan büyümesi, dünyada oldukça büyük bir pazar payına sahip olması, teknoloji açısından sözünün geçiyor olması Çince’nin önem kazanmasına, dünyada aranan bir dil olmasına neden oldu. Çin’in gelecekteki konumunu göz önünde bulunduran Okan Üniversitesi de Türkiye’de ilk Çince Mütercim Tercümanlık bölümünü açtı.
İşte Bölüm Hakkında bilmeniz gerekenler:
Okan Üniversitesi 2005-2006 eğitim yılında Çince mütercim tercümanlık eğitimine başladı. Bir yılı hazırlık olmak üzere beş yıl eğitim veren bölüm Beijing Dil ve Kültür Üniversitesi’yle ortak protokol imzalanarak açıldı. Bölümde bu üniversiteden gelen Song Chunju ve İdil Nilay Boran eğitimi veriyor. Öğrenciler hazırlıkta haftada 30 saat ders görüyor. Dersler Çinçe yazılım programları ve video kasetlerle destekleniyor.
Çevirmen sayısı çok az
Bölüm öğretmenlerinden İdil Nilay Boran, Çince’nin çok zor bir dil olduğunu belirterek, öğrencilerin iki senenin sonunda çok güzel konuşuyor olacaklarını söylüyor. Türkiye’de Çince çeviri yapabilecek kişi sayısının çok az olduğunu vurgulayan Boran "Bizim amacımız burada dil uzmanları yetiştirmek. Çince önümüzdeki 10 yılın en önemli ve popüler dillerinden biri olacak. Amerika’da zengin ailelerin çocukları Çince öğreniyor" diye konuşuyor. Rektör Prof. Dr. Sadık Kırbaş ise Türkiye’de olmayan bölümleri açma çabasında olduklarını belirterek 2 bin 500 işletmenin Avrasya’da çalışmalar yaptığınını vurguluyor. Çin’nin dışarıya açılım hızını fark ettiklerini de dile getiren Kırbaş, şöyle konuşuyor: "Birçok işletme Çin’e gidip geliyor. Bu ilişkilerde konuşulan dili öğretmek ve uzman yetiştirmek istedik. Pekin’e gittik. Dil ve Kültür Üniversitesi ile işbirliği yaptık. Sadece dil öğretmiyoruz. Turizm, pazarlama ve işletme konularında da ders veriyoruz. Okan Holding’in Avrasya’da pek çok yatırımı var. Çin‘de bir bürosu var. Öğrencilerimiz buralarda staj yapma ve çalışma imkânına sahip. Türkiye’de bu alanda uzman kişi sayısı çok az olduğu için mezunlar şanslı olacak.
‘Çok zor bir dil’
Bölümün ilk öğrencilerinden Mehmet Topçuhasanoğlu iki sene devam ettiği İngiliz dili ve edebiyatı bölümünü bırakarak Çince öğrenmeye karar vermiş. İngiliz dilini bitirince sadece öğretmenlik yapabileceğini söyleyen Hasanoğlu, "Çince öğrendikten sonra güzel iş imkânlarına sahip olabiliyorsunuz. Zor bir dil ama öğrencilerin durumu çok iyi. Öğretmenlerimiz işlerinin ehli kişiler" diyor. Anar Güzel ise Çince’nin geleceğinin çok parlak olduğunu anlatarak, "Çok zor bir dil. 56 bin karakteri var. Günlük dilde 5 bini kullanılıyor. Ama çok memnunum. Çince bilenler piyasada çok rağbet görüyor. Çin ekonomisi de gelişiyor. "Umutluyum" diye konuşuyor.
Geleceğin Meslekleri:
Rusça ve Çince Mütercim Tercümanlık
Türk firmalarının yüzünü Asya’ya çevirmesi dil bilen elemana ihtiyacı had safhaya çıkardı. Özellikle Rusça ve Çince mütercim – tercümanlık bölümlerinden mezun olan öğrenciler hem devlet kurumlarında hem de özel sektörde kolaylıkla iş buluyor.
Rusça ve Çince mütercim – tercümanlık bölümü mezunları hem devletin resmi kurumlarında hem de özel sektör tarafından mumla aranıyor Avrasya’da yaklaşık 2 bin 500 Türk işletmesinin çalışmalar yaptığı göz önüne alındığında Çinçe mütercim – tercümanlığın önemi ortaya çıkıyor. Uzmanlar Sovyet ardılı cumhuriyetlerle canlanan ilişkiler ve iş hacmine de dikkat çekerek, Rusça bilen nitelikli elamana ihtiyaç olduğunu söylüyor. Rusça ve Çinçe mütercim – tercümanlık bu yüzden geleceği olan meslekler arasında. Okan Üniversitesi Çeviri Bilim Bölüm Başkanı Yrd. Doç. Dr. Elif Daldeniz, Rusça ve Çinçe bilen nitelikli elemana olan ihtiyacı vurgulayarak, bu bölümleri ve iş imkanlarını şöyle anlatıyor:
“Tercümanlık bölümünden mezun olanlar, yazılı – sözlü çevirmen (mütercim – tercüman) unvanını alırlar. Mezunlarımız gerek kamu sektöründe, örneğin Dışişleri Bakanlığı gibi devletin her kademesinde ve resmi dairelerde gerekse özel sektör kurumlarında; yayınevlerinde, turizm sektöründe, dış ticarette, serbest piyasada ve resmi dairelerde, teknik alanda, bilişim sektöründe, otomotiv sektöründe, hukuk ve iktisat alanlarında iş imkânlarına sahip olabilirler. Ayrıca mahkeme çevirmeni olarak, sağlıkla ilgili kuruluşlarda, çeviri bürolarında kadrolu ya da serbest çevirmen olarak çalışabilirler.”