İsveç’ten Anadolu’ya ‘Bir Kitap’

Kitap
İsveç‘ten rengârenk binlerce çocuk kitabı, Anadolu’da dağıtıldı… İsveçli yazarlarla tanışan, onlara soru soran çocuklar, belki de hiç bilmedikleri bu ülkenin masallarını da öğr...
EMOJİLE

İsveç‘ten rengârenk binlerce çocuk kitabı, Anadolu’da dağıtıldı… İsveçli yazarlarla tanışan, onlara soru soran çocuklar, belki de hiç bilmedikleri bu ülkenin masallarını da öğreniyor
‘Her Çocuğa Bir Kitap’ projesi, İstanbul İsveç Başkonsolosluğu‘nun desteği, Anadolu Kültür ve Kanat Kitap işbirliğiyle hayata geçti. Projenin hedefi, Anadolu’nun değişik şehirlerinde ya da büyük şehirlerin yoksul semtlerinde eğitim gören, nitelikli kitapları alma imkânı bulamayan öğrencilere bu kitapları ulaştırarak, onları hem zengin içerikli hem de baskı kalitesi yüksek kitaplarla tanıştırmak…

Proje kapsamında 10 İsveçli yazarın kitabı Türkçeye çevrildi. Kitaplar geçen ay boyunca Ankara, İstanbul, Bursa, Çanakkale, Mardin, Şanlıurfa ve Trabzon‘da çocuklara dağıtıldı. Ayrıca her kentte çocuklarla kitapların yazarları, çizerleri ve çevirmenleri arasında söyleşiler yapıldı. Anadolu Kültür Program Koordinatörü Kubilay Özmen, bu projenin nasıl ortaya çıktığını şöyle anlatıyor: "Proje fikri, kitapların çevirmeni Ali Arda ve İsveç Başkonsolosluğu eski kültür ataşesi Annika Svanström’den çıktı.

Kitap alma imkânı olmayan çocuklara kitap verme ve bu çocukları kitapların yazarlarıyla karşılaştırma fikrini beğenen Anadolu Kültür bu fikrin hayata geçirilmesini üstlendi ve Kanat Kitap da kitapları bastı. Toplam 55 bin kitap basıldı. Buluşmalarda çocuklara kitaplar dağıtıldı, yazarlar kitaplarını imzaladı. Kalan kitapların Türkiye’nin değişik kentlerindeki okul kütüphanelerine ulaşmasını sağlayacağız." Buna ek olarak Kubilay Özmen ve kitapların çevirmeni Ali Arda, çocukların kitapları ellerine aldıkları zaman çok sevindiklerini belirtiyorlar: "Birçoğu ‘Bu kitaplar bizim mi oldu?’ diye soruyor.

Öte yandan yabancı bir ülkeden gelen yazarlarla tanışmak, sohbet etmek ve hatta onları sorgulamak, çocukların dünyalarının sanılandan çok daha geniş olduğunu gösteriyor. Aynı zamanda söyleşilerde sorulan sorulardan çocukların büyüklerin onlara çizmiş olduğu sınırların ne kadar ötesine geçebildiklerini gösteriyor. Örneğin bir çocuk ‘talih yıldızı’nın neden her çocuğa gülmediğini sorarken bir başkası yazara, sözcükleri gerçeği yaratmak için mi yoksa yansıtmak için mi kullandığını soruyor…" Bu iletişimden İsveçli yazarlar da çok etkilenmiş. Hepsi böyle bir

Çocuk kitabında kültür farkı olur mu?

Çevirmen Ali Arda büyüklerin kafasındaki kültür farklarının çocuklarda olmadığını belirtiyor: "Bu sınırları yalnızca büyükler koyar. Çocuklar için ise sınırsız bir çocukluk dünyası vardır. Bu dünyada Ayşelerin, Fatmaların, Hasanların, Hamdullahların yanı sıra Helinlerin, Hrantların, Georgeların, Viktorların, Mayaların, Elikaların, Nanaların da olduğunu çocukların bilmesi çok önemli."

Yayımlanan kitaplar

Elveda Bay Muffin (Ulf Nilsson, res. Anna- Clara Tidholm) Böğürtlen Çetesi: Hazine Peşinde (Stefan Casta, res. Mimmi Tollerup-Grkovic) Gökyüzü Okulu (Ewa Malmborg, res. Lisa Sollenberg) Şanslıyım!, Şanssızım! (Thomas Halling, res. Eva Eriksson) Mucize Çocuk (Ulf Stark, res. Marcus Majaluoma) Eski Şeyler Okulu (Adam Dahlin, res. Emma Akerman) Milena Diye Bir Kız Sevdim (Per Nilsson, res. Pija Lindenbaum) Ellika Tomson’un Keşif Günlüğü (Asa Lind, res. Hakan Gürsoytrak) Pippi Uzunçorap (Astrid Lindgren, res. Ingrid Vang Nyman) Talih Yıldızı (Ingelin Angerborn)