Gazete Editörleri Türkçe Eksperi Sayılmalı

Etkinlikler
Gazeteci yazar Ahmet Turan Alkan Türkiye Dil ve Edebiyat Derneği’nde yaptığı söyleşide gazete türkçesinin iyi bir referans olduğunu söyledi. Çünkü gazete haberlerinin editör rendesinden geçtiğin...
EMOJİLE

Gazeteci yazar Ahmet Turan Alkan Türkiye Dil ve Edebiyat Derneği’nde yaptığı söyleşide gazete türkçesinin iyi bir referans olduğunu söyledi. Çünkü gazete haberlerinin editör rendesinden geçtiğini bunun gerçek edebiyatı ortaya çıkardığını ifade etti. Editör çalışmalarının Türkçenin sadeliğini ve güzelliğini ortaya çıkardığını belirten Alkan, “Haber yazarlığı da bir edebi türdür. Şimdiye kadar edebi tür olarak dikkat çekmemesi talihsizliktir. Gazete editörleri bir edebiyat veya türkçe eksperi sayılmalı. Düzeltir, reddeder yazar bazen yeniden yazarlar.
Türkiye Dil ve Edebiyat Derneği Genel Başkanı Ekrem Erdem’ in destek ve teşvikleriyle düzenlenen söyleşiler büyük ilgi görmeye devam ediyor. TDED’ in bu haftaki konuğu gazeteci yazar Ahmet Turan Alkan oldu. Alkan, köşe yazarlığının edebiyatımıza etkileri konulu bir söyleşi yaptı. Kalabalık bir dinleyici kitlesine hitap eden Alkan, şunları söyledi: “Kendisini yazıyla ifade etmek isteyenler haber diline dikkat etmeli. Haber dili standardize edilmiş bir türkçeyle yazılmıştır. Hiçbir sanata yer vermez. Pırıltısı ışıltısı yoktur. Hâlbuki edebiyat biraz abartma demektir. Habercilik tam aksini çağrıştırır. Sade akıcı doğrudan kana karışan adeta herhangi bir dilin yalın hali gibidir.”
Gazete editörlerinin bir dil işleme fabrikası gibi tüm metinleri gözden geçirdiğini belirten Alkan, şöyle devam etti: “Editörler anlam kalitesini yüksek tutarlar. Bunu çok değerli görüyorum. En yüksek edebi değerin sadelik teklifsizlik hesapsızlık olduğu kanaatine vardım. Süslü kelime iyi bir şey değildir. Kelime dağarcığının zenginliği elzemdir. İyi metinle okuyarak beslenmeli. Yazmayı öğrenmenin en iyi yolu okumaktır. Gazete türkçesi iyi bir referans noktasıdır. Çünkü editör rendesi gerçek edebiyatı da ortaya çıkarır.