Beydavi Tefsiri, tam metniyle Türkçede

Kitap
Ömer Nasuhi Bilmen’in "Yazılış itibarı ile külfetten beri, akıcı bir üslubu haiz, müfessirlerin bildirdikleri birçok vecihleri pek muciz (kısa) bir tarzda içine almaktadır." diye anlat...
EMOJİLE

Ömer Nasuhi Bilmen’in "Yazılış itibarı ile külfetten beri, akıcı bir üslubu haiz, müfessirlerin bildirdikleri birçok vecihleri pek muciz (kısa) bir tarzda içine almaktadır." diye anlattığı ‘Beydavi Tefsiri’, Kahraman Yayınları tarafından Türkçeye kazandırıldı.

Doç. Dr. Abdülvehhab Öztürk’ün hazırladığı tercüme, 5 cilt ve 3 bin sayfadan meydana geliyor. Eserde, okuma kolaylığı sağlamak amacıyla ayetlerin metni ile meal ve tefsirleri karşılıklı sahifelerde sunulmuş. Tercümede hiçbir kelimeyi atlamamaya özen gösterdiklerine dikkat çeken Abdülvehhab Öztürk, "Eseri, şerhlerine, özellikle Şeyhzade, Konevi ve İbn Temcîd’e satır satır bakarak doğru anlamaya çalıştık. Zamirler veya muğlâk ifadelerle geçiştirilen yerleri parantez içerisinde gösterdik. Kıraat farklarını doğru okutmak için var gücümüzü sarf ettik. Şahit getirilen örnek beyitleri tercüme ettiğimiz gibi, bazen ilgili yerleri de Latin harfleriyle gösterdik." diyor.

Osmanlı döneminde medreselerde ders kitabı olarak okutulan, padişah huzurunda yapılan ‘huzur derslerinde’ da kaynak alınan ‘Beydavi Tefsiri’, daha önce Doç. Dr. Şadi Eren (Selsebil Yayınları) tarafından muhtasar olarak tercüme edilmişti. Eser, Ramazan ayında Ankara ve İstanbul’da açılan dinî yayınlar fuarlarında da okuyuculara arz edilecek. [Zaman]