Türk Edebiyatında Çeviri Ödülü

Etkinlikler
Frankfurt‘ta pazara kadar devam edecek kitap fuarında dün Türkçe’den Almanca’ya ve Almanca’dan Türkçe’ye yaptıkları başarılı tercümelerle ödüle değer bulunan çevirmenleri...
EMOJİLE

Frankfurt‘ta pazara kadar devam edecek kitap fuarında dün Türkçe’den Almanca’ya ve Almanca’dan Türkçe’ye yaptıkları başarılı tercümelerle ödüle değer bulunan çevirmenlerin adları açıklandı. Ahmet Cemal ve İngrid İren büyük ödüle layık görülürken, teşvik ödüllerinin Cemal Ener ve Dr. Michael Hess’e verileceği duyuruldu.

Almanya’nın Frankfurt kentinde pazar gününe kadar devam edecek olan Uluslarası Kitap Fuarı’nda Türkçe’den Almanca ve Almanca’dan Türkçe’ye eser tercüme eden çeviremenlerden ödül kazananlar açıklandı. 7 bin 500 Euro değerindeki Türk-Alman/ Alman Türk Tarabya Çeviri Ödülü‘nü Almanca’dan Türkçe’ye yaptığı çevrilerden dolayı Ahmet Cemal, Türkçe’den Almanca’ya yaptığı çeviriler nedeniyle de İngrid İren’in layık görüldüğü açıklandı. 5000 Euro değerindeki teşvik ödülünü ise Cemal Ener ile Michael Hess kazandılar. Kazananlara ödülleri 3 Kasım’da İstanbul’da yapılacak TÜYAP Kitap Fuarı‘nda verilecek.

 İki yılda önemli mesafe alındı

Kültür Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürü Prof. Dr. Onur Bilge Kula, TEDA adı verilen çeviri projesi çerçevesinde her yıl dağıtılacak Tarabya Çeviri Ödülleri’nin Türk Kültür Bakanlığı ile Alman Dışişleri Bakanlığı himayesinde Robert Bosch Vakfı, S. Fischer Yayınevi ve Union Yayınevi tarafından organize edildiğini söyledi.

Ulusal Komite Başkanı Ümit Yaşar Gözüm ise TEDA projesinin, Türk edebiyatının yabancı dillere çevrilmesini teşvik etmek amacıyla iki yıl önce hayata geçirildiğini ve önemli gelişmeler kaydedildiğini söyledi.

S.Fischer Yayınevin’nden Aylin Rieger, Prof. Dr. Erika Glassen, Alman Dışişleri Bakanlığı Kültür İşleri Sorumlusu Wiltrud Christine Kern ve Robert Boch Vakfı’ndan Bettina Berns de temsil ettikleri kurum ve kuruluşların çeviri konusundaki çalışmalarını anlattılar.

Fuarda TEDA Projesi kapsamında Türkçe’den İngilizce ve Fransızca olmak üzere çok sayıda dile çevrilen eserler büyük ilgi görüyor. Türk yayınevlerinin bulunduğu salonda sergilenen 500 kadar Türkçe’den çevrilmiş roman, hikaye ve branş kitapları Arjantin’in konuk ülke olduğu fuarda yabancı yayıncılar tarafından ilgiyle inceleniyor.

hurriyet

Yorumla

FİKRİNİ BELİRT TARTIŞMAYA KATIL

Bu Yazıya İlk Yorumu Siz Yapın!
nem kurutmakoku giderme